百家乐在线试玩

百家乐在线试玩 动态

百家乐在线试玩 动态

百家乐在线试玩 主页 >> 百家乐在线试玩 动态 >> 正文

【讲座回顾】宗岱翻译讲坛|数智时代会议口译人机翻译对比与协作模式探索

发布日期:2026-04-22    作者:王建楠 初审:姜超 复审:陈欢 终审:费俊慧     来源:     点击:

本网讯 2026年4月17日14:00宗岱翻译讲坛在白云山校区二教230教室举行。国家一级翻译、中国翻译协会会员夏宇亮老师应邀为百家乐在线试玩 俄语系师生作题为《数智时代会议口译人机翻译对比与协作模式探索》的专题讲座。俄语系主任陈欢主持讲座,俄语系研究生负责人姜超老师出席,俄语系师生积极参与互动,现场氛围活跃。

百家乐在线试玩

夏宇亮老师讲座现场

讲座伊始,夏老师指出,在数智化浪潮席卷全球的今天,人工智能正在重塑会议口译的形态与边界。他从翻译速度、专业准确性、成本投入、信息保密、临场应变及跨文化沟通等多个维度,系统对比了AI与人工口译的优势与局限。夏老师强调,AI在通用领域翻译速度快、实时性强,术语检索精准高效,能有效提升译员的译前准备效率;但在法律、金融、医疗等专业领域,AI则容易出现错译、漏译,且对长句逻辑、隐含语义和复杂语境的把握能力较弱。相比之下,人工译员在深度语义理解、言外之意捕捉、文化礼仪适配及临场纠错等方面具有不可替代的优势。

针对"AI是否会取代译员"这一焦点问题,夏老师表示:AI是会议口译的重要工具,而非取代者。他总结道:"技术是工具,但兜底的是人"。跨文化沟通的核心是人与人的信任与共情,机器永远无法替代译员的临场判断与责任担当。

百家乐在线试玩

运用AI翻译

互动环节,同学们积极参与。夏老师结合自身使用翻译工具的经历,强调目前AI在俄语翻译的应用场景中仍存在许多局限,比如语料库不足、翻译准确性不高等问题。夏老师现场使用AI设备对俄语视频进行实时翻译和转写,直观展示了当前AI俄语翻译的应用现状。

讲座最后,夏老师分享俄语学习方法。他指出,要培养良好的阅读习惯,沉浸式阅读汉语和俄语的原著与译本,为译出积累自然、地道的俄语表达。对于翻译的译入,夏老师强调,要"耐得住寂寞,坐得住板凳",认真系统地学习,熟记国家政策的官方表述。

俄语系主任陈欢在总结中表示,夏老师的讲座兼具前瞻性与实践性,为俄语学子应对数智化转型提供了清晰路径。本次讲座在热烈的掌声中圆满结束。

百家乐在线试玩

夏宇亮老师与师生合影


联系方式

办公室电话:(020)36207117

学生工作电话:(020)36207116

地       址:中国广州市白云区白云大道北2号 第四教学楼 510420

  • 百家乐在线试玩 官网微信二维码